هل تستخدمون برنامج ترجمة مماثل للنمط المتاح على شبكة "الانترنت"؟ | المكتب الاستشارى للترجمة المعتمدة تجاوز إلى المحتوى الرئيسي

مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية والأجنبية | المكتب الاستشاري للترجمة| أعلى جودة بأفضل سعر | مكتب ترجمة معتمد وسط البلد | مكتب ترجمة معتمد المعادي | مكتب ترجمة معتمد المهندسين |مكتب ترجمة معتمد العباسية 01205444602⁩

لا. إذ أن مترجمينا يستخدمون أدوات إنتاجية مثل قواعد بيانات للمصطلحات و برنامج معد خصيصا من أجل تسهيل عملية الترجمة ،  ولكننا لا نلجأ أبدا لبرنامج الترجمة الآلية (MT) ،  سواء المتاح عادة على الانترنت أو الذى يباع ضمن مجموعة من البرمجيات . قد تكون هذه التقنية كافية بالنسبة للنصوص البسيطة ، و قد تكون مناسبة فى الظروف التي لا  يتضمن فيها النص سوى حد أدنى من المعلومات . أما بالنسبة للمستندات التي تتطلب ترجمة دقيقة وتفصيلية ، فإن برامج الترجمة الآلية المتاحة حاليا لا تفي بالغرض إلى حد بعيد . إن الترجمة هي من الفنون الإنسانية التي تعتمد بصفة أساسية على المهارة البشرية علاوة على التحديث المستمر والمتواصل للمعلومات والمعرفة ، أما  الترجمة الآلية فتستعمل فى حدود كأداة مساعدة بحيث لا تطغى على الفهم البشرى للنص الأصلي.

The website encountered an unexpected error. Please try again later.
Error: Class 'Drupal\Core\File\HtaccessWriter' not found in Drupal\Component\DependencyInjection\Container->createService() (line 259 of core/lib/Drupal/Component/DependencyInjection/Container.php).