ترجمة الاحكام القضائية
ترجمة الأحكام القضائية والوثائق القانونية | مكتب ترجمة معتمد دوليًا
خبرة تمتد لأكثر من 30 عامًا في ترجمة الأحكام القضائية والمستندات القانونية
في عالم يشهد توسعًا في النزاعات المحلية والدولية، أصبحت ترجمة الأحكام القضائية والوثائق القانونية عنصرًا محوريًا لضمان استمرارية الأعمال وحماية الحقوق أمام الهيئات القضائية المختلفة.
يمتلك المكتب الاستشاري للترجمة خبرة تفوق 30 عامًا في تقديم ترجمة قانونية معتمدة للأحكام والمستندات القضائية، معتمدة لدى:
- المحاكم المحلية والدولية.
- مراكز التحكيم التجاري الدولي.
- الجهات الحكومية والسفارات والقنصليات.
أهمية ترجمة الأحكام القضائية والوثائق القانونية بدقة واحترافية
تشكل الترجمة الدقيقة للأحكام القضائية والمستندات القانونية ركيزة أساسية في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، لما لها من دور حاسم في:
- ضمان قبول المستندات أمام المحاكم وهيئات التحكيم.
- تسهيل فض المنازعات التجارية والمدنية عبر الحدود.
- تعزيز فرص النجاح القانوني في النزاعات الدولية.
أي خطأ في الترجمة قد يؤدي إلى:
- رفض المستندات.
- تعقيد القضايا القانونية.
- خسارة الحقوق القانونية أو التجارية.
أهمية الترجمة إلى لغة الدولة المستقبِلة للمستندات
عند تقديم مستندات قانونية إلى محكمة أجنبية أو هيئة تحكيم دولية، غالبًا ما يكون من شروط القبول:
- تقديم ترجمة معتمدة باللغة الرسمية للدولة.
- إرفاق شهادة ترجمة توثق مطابقة الترجمة للأصل.
ولهذا، يقدم المكتب الاستشاري للترجمة خدمات ترجمة معتمدة إلى أكثر من 75 لغة، مع ضمان:
- الالتزام الكامل بالمعايير القانونية للدولة المستقبِلة.
- تهيئة المستندات لتكون جاهزة للتقديم الفوري إلى المحاكم أو الهيئات الرسمية.
أنواع المستندات القانونية ومراسلات التقاضي التي نقدم ترجمتها
ترجمة مذكرات الدفاع والدفوع القانونية
- ترجمة مذكرات الدفاع والمرافعات.
- ترجمة الدفوع القانونية في الدعاوى المدنية والتجارية.
- صياغة دفوع باحترافية تتناسب مع نظام المحكمة.
ترجمة الإعلامات القانونية والإخطارات الرسمية
- ترجمة صحف الدعاوى والإعلامات القضائية.
- ترجمة الإخطارات القانونية الموجهة للأطراف المتنازعة.
- ترجمة أوامر الحضور والتنفيذ القضائي.
ترجمة الأحكام القضائية والقرارات الرسمية
- ترجمة أحكام المحاكم الابتدائية والاستئنافية والعليا.
- ترجمة قرارات مراكز التحكيم التجاري الدولي.
- ترجمة الأوامر القضائية والمراسيم التنفيذية.
ترجمة مستندات النزاعات الدولية
- ترجمة وثائق النزاعات التجارية العابرة للحدود.
- ترجمة القضايا العمالية بين المواطنين المحليين والأجانب.
- ترجمة مستندات قضايا التعويضات والتحكيم الدولي.
معايير الجودة التي نلتزم بها في ترجمة الأحكام القضائية
في المكتب الاستشاري للترجمة نلتزم بأعلى معايير الجودة والدقة القانونية عبر:
- الاعتماد على مترجمين قانونيين محترفين لديهم معرفة معمقة بالقوانين المحلية والدولية.
- مراجعة المستندات بواسطة مدققين قانونيين لضمان دقة الترجمة.
- الالتزام الكامل بمعايير ISO 9001 لإدارة الجودة وISO 17100 لخدمات الترجمة المعتمدة.
- الحفاظ الكامل على سرية وأمان معلومات عملائنا.
- تسليم الترجمات في الوقت المحدد دون المساس بجودة العمل.
الجهات التي نقدم لها خدمات ترجمة الأحكام والمستندات القضائية
تشمل خدماتنا القانونية المتخصصة:
- مكاتب المحاماة والاستشارات القانونية المحلية والدولية.
- مراكز التحكيم التجاري والمؤسسات القضائية الدولية.
- الهيئات الحكومية والوزارات.
- السفارات والقنصليات الأجنبية.
- الشركات والمؤسسات المتورطة في نزاعات قانونية دولية.
كيف يمكنك الاستفادة من خدماتنا؟
خطوات الاستفادة:
- إرسال المستندات عبر البريد الإلكتروني أو تسليمها مباشرة إلى مكتبنا.
- مراجعة احترافية للمستندات لضمان جاهزيتها القانونية.
- استلام الترجمة المعتمدة جاهزة للتقديم إلى الهيئات القضائية أو السفارات.
سواء كان الغرض:
- تقديم مستند إلى محكمة دولية.
- إنهاء نزاع تجاري عبر الحدود.
- استكمال ملفات الهجرة أو الإقامة القانونية.
فإن المكتب الاستشاري للترجمة يقدم لك حلول ترجمة قانونية معتمدة ودقيقة.
تأسس المكتب الاستشاري للترجمة عام 1992 وقد تخصصنا منذ بداية نشاطنا في مجال الترجمة المعتمدة بكافة أنواعها لجميع اللغات في مصر ودول الخليج العربي، حتى اكتسبنا ثقة جميع الأفراد والمؤسسات والسفارات ومختلف الجهات المتعاملة معنا. ولم تنبع هذه الثقة من فراغ، فقد تمسكنا دومًا بمبادئ راسخة لا نحيد عنها، ألا وهي الصدق والأمانة والدقة وسرعة الإنجاز، إلى جانب أسعارنا المواتية التي لا تقبل المنافسة.
خبرة 30 عام المكتب الاستشاري للترجمة واحد من أقدم مكاتب الترجمة المعتمدة بجمهورية مصر العربية له باع وخبرة في التعامل مع السفارات والجهات الحكومية الالتزام بالمعايير يلتزم المكتب الاستشاري للترجمة بجميع الشروط والمعايير المطلوبة للسفارات فيما يتعلق بترجمة كافة الوثائق، لضمان الجودة والدقة. سهولة التواصل لدينا 3 فروع لخدمتكم في أي مكان كما يمكن إرسال الملفات واتس اب او بالايميل واستلامها معتمدة ومختومة من أحد فروعنا او من خلال شركة شحن أو من خلال الواتس اب ، وذلك لضمان سهولة التواصل وراحة العملاء. الجودة والكفاءة نعمل طبقا للمعايير العالمية المتعلقة بجودة الترجمة المعتمدة المقدمة الى السفارات والجهات المختلفة باللغة الإنجليزية واللغة الفرنسية واللغة الاسبانية واللغة الايطالية وكذلك اللغة الالمانية .
يعتمد المكتب الاستشاري للترجمة أسلوب موافاة العميل بعينة مجانية من الترجمات حتى من قبل أن يتقدم بطلبه الخاص بترجمة مستنداته، مما يعطيه انطباعا عن المستوى المتميز لخدمات الترجمة لدينا. و فور انتهاء عملية الترجمة يتم إحالتها لمراجع مستقل من أبناء اللغة المستهدفة (المترجم إليها) ، وذلك للقيام بمراجعة الترجمة قبل أن يتم تسليم الترجمة للعميل . وهكذا لن يحصل العميل على ترجمة عالية الجودة فحسب، و إنما أيضا خالية من الأخطاء النحوية أو الهجائية أو الناتجة عن الاستخدامات اللغوية الخاطئة.
فكثير من مكاتب الترجمة المعتمدة تقدم خدمات ترجمة فقط؛ لذا فإن حصولك على خدمة التحرير و تصحيح الأخطاء سيحملك تكلفة إضافية . و من المهم أن تعرف ما إذا كان العرض الذى تتلقاه يتضمن التحرير أو تصحيح الأخطاء ، أو الاثنين معا . برجاء أن تتذكر أن " الترجمة " بالنسبة لـ"المكتب الاستشارى للترجمة" تعنى أساسا الترجمة والتدقيق وتصحيح الأخطاء . فإذا أجابت شركة الترجمة ما يفيد بأنها تقدم خدمة الترجمة والتحرير أو الترجمة والتدقيق وتصحيح الأخطاء ، فيمكنك أن تسأل: