الترجمة القانونية | المكتب الاستشارى للترجمة المعتمدة تجاوز إلى المحتوى الرئيسي

مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية والأجنبية | المكتب الاستشاري للترجمة| أعلى جودة بأفضل سعر | مكتب ترجمة معتمد وسط البلد | مكتب ترجمة معتمد المعادي | مكتب ترجمة معتمد المهندسين |مكتب ترجمة معتمد العباسية 01205444602⁩

  • الترجمة القانونية ليست مجرد تحويل كلمات من لغة إلى أخرى، بل هي مسؤولية دقيقة تتعلق بمستندات تحمل طابعًا قانونيًا ورسميًا، مثل العقود، الاتفاقيات، الأحكام، المحاضر، والشهادات الرسمية.
    أي خطأ في ترجمة فقرة أو مصطلح قانوني قد يؤدي إلى سوء فهم أو مشكلة قانونية خطيرة.
    لهذا السبب يجب أن تُسند ترجمة مستنداتك القانونية إلى مكتب ترجمة معتمد ومتخصص في الترجمة القانونية داخل مصر.
    في هذا المقال، يقدّم لك المكتب الاستشاري للترجمة دليلًا متكاملًا لفهم طبيعة الترجمة القانونية، وأهم أنواعها، والمستندات التي تحتاجها، وكيف تختار المكتب المناسب لضمان قبول ترجمتك في السفارات والمحاكم والوزارات.

    أولًا: ما المقصود بالترجمة القانونية؟

    الترجمة القانونية هي ترجمة الوثائق والمستندات ذات الطابع القانوني، التي تتعلق بحقوق الأفراد أو الشركات أو الجهات الرسمية.
    يجب أن يقوم بها مترجم متخصص في القانون، على دراية بالمصطلحات القانونية في كلتا اللغتين (اللغة الأصلية واللغة المترجم إليها).
    تشمل الترجمة القانونية عادة المستندات التالية: